top of page
xuxu nette

Faraway Wanderers - Chapter 16


Wherein ZZS is such a flirt.


Thank you Emma P for proofreading!





Notes


1. 莫怀阳 lit. "doesn't not harbour yang". Shaddy sounding name.


2. Prefix “A-” used before Zhou Zishu’s fake name as an endearment. Sounds pretty cringe.


3. Famous vow from Boddhisatva Kṣitigarbha.


4. 橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳. Oranges in China are called ju in the south, and zhi by northern people. The saying is meant to convey that people are viewed differently depending on where they came from, even if they are in essence the same type of people. I tried to convey that meaning by staying close to the original saying, even though tangerines and clementines are both varieties of mandarins that are subtly different.


5. 行得正站得直 variation on 行得直坐得正 or "holding oneself straight". Wordplay by the author as "straight" in Chinese also means heterosexual, after the English usage.


6. 天字号房 or "sky number room". In ancient China, rooms in hostels were numbered following the 千字文 book. The first room was assigned the character 天 ("sky") because the text starts with that word (地玄黄).


7. 九爪灵狐方不知. Lit. "Fang Buzhi, The Nine-Clawed Fox Genie". The name is meant to convey someone who is cunning. Fang Buzhi means "the one none knows". The name evokes somebody who's cunning and elusive. The Nine-Clawed part refers to an anatomical peculiarity explained later. I chose to shorten it to The Nine-Clawed Fox because the meaning is clear enough.




6,199 views5 comments

5 Comments


kimiroberts96
Oct 10, 2021

Cao Weining is so precious, he needs to be protected😭

Like

Ness Torres
Ness Torres
Aug 22, 2021

Also, the soulmates already speaking at the same time and saying the same things 😭 Next up they'll be completing each others sentences 🤧

Like
Ness Torres
Ness Torres
Aug 22, 2021
Replying to

There was a glitch or something. Before the soulmate thing I said something else. It was regarding ZZS saying he'd rather sleep in the stable. I said said he should never say never because he didn't know what the future held and that his words may come back to haunt him.

Like

adrewett
Jun 28, 2021

I love this chapter and your translation was incredibly graceful, thank you! It was so funny!

Like

ctomes
ctomes
Jun 25, 2021

"If Brother Wen wishes to hang himself, I rather think he’ll have to find another tree. After all, the earth has forests aplenty.” Omg, their banter is gold 😂, love these two. Thanks for the translation!

Like
bottom of page